| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
走进撒哈拉 |
Ich gehe in die Sahara |
| |
|
| |
|
| 站在撒哈拉的脊背 |
Ich stehe auf dem Rücken der Sahara |
| 对着夕阳说:我爱你 |
Und sage dem Sonnenuntergang: ich liebe dich |
| 夕阳,用一束金光 |
Mit einem Bündel goldener Strahlen trennt mich der Sonnenuntergang |
| 把我与尘世的喧嚣隔离 |
Vom Lärm der irdischen Welt |
| 梦,开始向沙漠深处延伸 |
Meine Träume beginnen, sich in die Tiefe des Sandes zu erstrecken |
| 当雄浑与浩瀚近在咫尺 |
Als das Majestätische und Grenzenlose zum Greifen nah sind |
| 除了感叹 |
Kann ich nur seufzen |
| 剩下的都是哑口无言 |
Und nichts mehr sagen |
| 心,放浪形骸 |
Mein Herz verliert alle Zurückhaltung |
| 我想,我一定要看清每一粒沙的容颜 |
Ich möchte unbedingt das Antlitz eines jeden Sandkorns genau betrachten |
| 包括死的,活着的 |
Einschließlich der Toten, der Lebenden |
| 还有沉寂千年的灵魂 |
Und jener Seelen, die schon seit tausend Jahren schweigen |
| 借着月白风高 |
Ich nutze das weiße Mondlicht und den starken Wind |
| 来一场无人知晓的邂逅 |
Für eine unerwartete Begegnung, von der keiner weiß |
| 我需要一次泪湿衣衫的冲动 |
Ich brauche die Leidenschaft von tränennasser Kleidung |
| 我想把家乡的雨 |
Ich möchte den Regen der Heimat |
| 与森林的血脉 |
Und die Blutgefäße der Wälder |
| 挪移,补给 这缺氧的湛蓝 |
Verrücken, um dieses sauerstoffarme Azurblau zu versorgen |
| 我想让三毛的足音 |
Ich möchte San Mao’s Schritte |
| 踩在我的胸口 |
Auf meiner Brust herumtreten hören |
| 滴血的浪漫从沙层里的暗道 |
Möchte die bluttropfende Romantik aus den verborgenen Wegen der Sandschichten |
| 潜入时光的耳鬓 |
Die seitlichen Dutts der Zeit durchdringen |
| 遍野苍白 |
Und das ganze bleiche Land |
| 燃成红色的火焰 |
Zu roten Flammen brennen |
| 轻悄悄地燃烧 |
Es leicht und heimlich verbrennen lassen |
| 无论你是谁 |
Wer immer du sein magst |
| 势必要被驼铃牵引 |
Du wirst zweifellos von den Kamelglöckchen angezogen werden |
| 牵引你看到许多意料之外的事物 |
Angezogen von den vielen unerwarteten Dingen, die du siehst |
| 狐狸放下最后的锋芒 |
Der Fuchs hat seine letzte Prahlerei abgelegt |
| 眼睛透着梦幻般的清灵 |
In seinen Augen zeigt sich ein traumhafter, klarer Geist |
| 保持某种打量世俗的淡定 |
Er hat sich die Ruhe bewahrt, die irdische Welt zu mustern |
| 暗自念动了亚历山大古城堡的咒语 |
Doch heimlich bewegen ihn die Zauberformeln aus der Burg der antiken Stadt Alexandria |
| 最终 |
Am Ende |
| 风,化作了沙 |
Wird der Wind zu Sand |
| 沙,化作了人 |
Wird der Sand zu Menschen |
| 人,迷途知返 |
Bekehren sich die Menschen zum Besseren |
| 撒哈拉深处 |
Tief in der Sahara |
| 是滋养一切的静寂 |
Wird alle Stille genährt |